le aziende, come le persone, crescono, cambiano, si evolvono. e hanno bisogno di strumenti di comunicazione che le accompagnino in questo processo. quando abbiamo lavorato al restyling del sito di Della Casa Reti, un nostro cliente storico, siamo partiti col porci alcune domande basilari: cosa vuole comunicare oggi l’azienda? in che modo? quanto e come è cambiato il mercato di riferimento?
Della Casa Reti realizza sistemi di protezione modulari; reti metalliche che trovano impiego nei più svariati settori, dalle automazioni industriali, alle isole di saldatura, dalle macchine utensili ai magazzini.
il sito precedente raccontava di un’azienda storica, capace di ritagliarsi il proprio posto sul mercato in più di settant’anni di attività.
abbiamo voluto mantenere questo valore aggiunto ma lo abbiamo inserito in un contesto più moderno, che racconta una realtà costantemente impegnata in ricerca e sviluppo, in grado di realizzare prodotti che superano, per qualità e resistenza, la media del mercato.
raccontare i prodotti attraverso i 3D
un ruolo decisivo nel nuovo sito è affidato ai 3D.
abbiamo realizzato video e immagini per spiegare i prodotti e dare materialmente vita alle protezioni perimetrali, inserendole in ambientazioni esplicative per farne risaltare la struttura, le diverse componenti, le caratteristiche, gli usi più adatti.
i testi sono stati tutti ripensati e riscritti per raccontare l’azienda, le persone, i prodotti e le soluzioni, al di là del solo aspetto tecnico.
la struttura del sito è pensata in chiave SEO, per ottimizzare i risultati di ricerca.
devi saper parlare, ma devi anche farti trovare.
le parole concorrono a fare del sito una vera e propria brand experience: l’azienda comunica all’esterno utilizzando la propria voce, le proprie immagini, la propria essenza.
un sito internazionale
per completare il tutto, ci siamo affidati a uno studio di traduzioni specializzato in testi tecnici per rendere il sito in lingua inglese e tedesca, vista la forte richiesta da tali mercati dei prodotti Della Casa.
tradurre i testi, soprattutto quando si tratta di contenuti che combinano componente tecnica ed emotiva, non è un compito così facile e immediato.